Este livro está na lista de favoritos de 5 utilizadores.
Tradução de João Palma-Ferreira. Interessou-se pela tradução e divulgação em Portugal de diversos autores norte e sul-americanos: Hemingway, James Joyce, Saul Bellow, Salinger, Caldwell, Henry Miller, Jorge Luís Borges, Ernesto Sábato, Mario Vargas Llosa, Cabrera Infante, García Márquez.
Apoiada num sólido fundo de indignação social, a história é bem ilustrativa das preocupações de Caldwell relativamente aos aspectos trágico-huorísticos que sempre caracterizaram o relacionamento entre brancos e negros no Sul dos Estados Unidos da América.
Como o afirmou José Rodrigues Migueis:
«...a obra de Caldwell, de imenso conteúdo e de enorme repercussão (era, há pouco ainda, o mais lido e popular dos grandes escritores da sua geração), é um panfleto - aí o tem - contra a miséria e a degradação do homem do Sul, negro ou branco, mas realizado sem fórmulas, sem rótulos, sem a subordinação aparente a um pensamento preconcebido, e quase inteiramente despida de complexidade de estilo: nítida, meridiana, incisiva...»