Este livro está na lista de favoritos de 1 utilizadores.
O presente volume reúne um conjunto de propostas que, desde os anos setenta, têm vindo, não só a marcar profundamente uma série de áreas disciplinares - tais como a literatura, a história, a antropologia, a história da arte - mas também a desestabilizar as fronteiras entre elas ou a propiciar o diálogo entre os saberes organizados em seu torno.
- No caso concreto de Portugal, que questões se levantam no que respeita à sua identidade, não só face à inserção na União Europeia, mas também à presença crescente de ex-colonializados dentro do seu espaço nacional? Quais as estratégias e as responsabilidades disciplinares perante estas mesmas transformações no campo das humanidades? Como pensar novos modos de transmitir e leccionar as disciplinas clássicas, surgidas em torno da invenção da nação, tomando em conta os desafios da pós colonialidade? Que outras temporalidades podem ser pensadas para além de uma narrativa centrada na nação, na "Europa", no Ocidente? Estas são algumas das questões que motivam a apresentação do conjunto de textos traduzidos.
Organização e introdução de Manuela Ribeiro Sanches - Inclui:
- "Reconsiderando a Teoria Itinerante", de Edward Said (tradução de Manuela Ribeiro Sanches)
- "As ficções da representação Factual", de Hayden White (tradução de Marina Santos)
- " O Tempo e a Escrita sobre o Outro", de Johannes Fabian (tradução de Carlos Branco Mendes)
- "Sobre a Autoridade Etnográfica", de James Clifford (tradução de Carlos Branco Mendes)
- "A Questão Outra", de Homi K. Bhabha (tradução de Manuela Ribeiro Sanches)
- "Cultura e Poder. Teorias do Discurso Colonial", de Nicholas Thomas (tradução de Fernado Clara)
- "Histórias de Minorias, Passados Subalternos", de Dipesh Chakrabarty (tradução de Manuela Ribeiro Sanches)
- "Transculturação e Autoetnografia: Peru 1615 / 1980", de Mary Louise Pratt (tradução de João Catarino)
- "O Artista como Etnógrafo", de Hal Foster (tradução de Manuela Ribeiro Sanches)