Sê o primeiro a adicionar este livro aos favoritos!
Edição Portugália, s./d.
Tradução de Mécia e Gaspar Simões
Carmen, história espanhola? Não no espírito de Mérimée, que ironicamente ignora o hispanismo castelhano dos românticos e mostra os confins da península: na Andaluzia, entre Sevilha e Gibraltar, o amor louco de um basco desenraizado por uma criança da Boémia, sem pátria nem laços. Paixão pelos extremos: José, brigadeiro-bandido, e Carmen, actriz de muitas faces.
Uma paixão pela liberdade, que esconde uma outra, mais profunda. O estranho fascínio que o narrador também sente por Carmen, personagem esquecida na ópera de Bizet e que, por isso, foi abandonada pelo mito: um estudioso francês, cativado pelos feitiços desta mulher que fala uma língua ardente e brutal que ele não compreende. Carmen, encarnação da literatura, mágica e fatal? E se fosse esta outra história de amor, esta tourada de palavras escondida no coração do texto, que desse à história da vida e da morte de Carmen a sua verdadeira universalidade?