Este livro está na lista de favoritos de 1 utilizadores.
Sobre os Diferentes Métodos de Traduzir, exprime as conexões existentes entre diversas preocupações do seu autor. Tratando-se de uma conferência na Academia de Berlim, é natural, contudo, que Schleiermacher (1768-1834) tenha preferido não enfatizar as questões filosóficas mais complexas, as que entrelaçam esta sua reflexão com tópicos centrais das suas investigações no domínio da dialéctica, da hermenêutica e em certos aspectos mais essenciais da sua ética, e que tenha colocado a tónica num plano que também lhe era caro e que correspondia directamente aos desígnos da instituição: o plano daquilo a que hoje chamaríamos uma politíca cultural. (...) Tudo se orienta para um final que se resume numa expressão: 'finalidade histórica da actividade de traduzir'.
Tem assinatura e data.