Este livro está na lista de favoritos de 2 utilizadores.
Metastasio, foi um poeta e escritor, considerado o mais respeitado e influente libretista do século XVIII.
A circulação do melodrama foi atestada em Portugal no início do século XVIII pela grande importação de Pietro Óperas italianas de Metastasio. Hoje, a Biblioteca Nacional de Portugal, a Fundação Calouste Gulbenkian em Lisboa, a Biblioteca da Ajuda, a Arquivo Geral da Universidade de Coimbra e Academia das Ciências Biblioteca possui um corpus de mais de 80 textos editados entre 1732 e 1832. Estão divididos em libretos na língua original e tradução/adaptações impressas e manuscritas ao gosto português (ao gosto português), como podemos ler na página de rosto do essas adaptações (DI PASQUALE 2007: 64-82). Nós também sabemos através de outras fontes indiretas que entre 1728 e 1808 quase 300 Óperas italianas (originais ou traduzidas) foram encenadas em português teatros como o Teatro Paço da Ribeira, a Academia da Teatro da Trindade, Teatro Hortas do Conde, Nova Rua dos Teatro Condes, Teatro da Corte, Teatro Real de Salvaterra, Teatro Encenando a tradução da ópera como meio de (sub)versão: a apropriação portuguesa do melodrama italiano no século XVIII Teatro Real da Ajuda, Casa da Índia, Teatro do Bairro Alto, Teatro Teatro de Queluz, Câmara Real, Teatro Salitre, Ópera do Tejo e o Teatro Nacional de São Carlos (DI PASQUALE 2007: 411-423). A maioria destas traduções e adaptações não nos dão qualquer informações sobre o tradutor, e às vezes nem mesmo sobre o autor original do texto. O processo de adaptação reside essencialmente inserir uma história secundária na trama original, interpretada por personagens adicionado arbitrariamente pelos adaptadores.
223 páginas - Tomo I
MUITO RARO
Pico do bicho junto à lombada sem afetar a leitura das páginas visível até à página 90.
Folhas muito alvas para a antiguidade do exemplar.
Encadernação em carneira da época