Este livro está na lista de favoritos de 2 utilizadores.
Tradução de Ana Hatherly
"Na verdade, toda a novela, em si, para o público de hoje como para o público de então, é talvez mais divertida do que erótica, mas nem por isso deixa de ser uma obra impressionante, porque, para além de tudo o que nela hoje nos pode parecer ingénuo e até um pouco cómico, contém um substrato de facto pertubante que acaba por impor-se em nós duma forma insidiosa e persistente. Não foi por acaso que tal obra, literariamente pouco significativa, chamou a atenção de Havelock Ellis e dos estudiosos da psicologia da sexualidade em geral, os quais, definindo masoquismo e sadismo, reconheceram a dor como fonte indissociável do prazer erótico - mas não há prazer que não seja erótico, sensual."